Discussion modèle:Japonais

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Corrections[modifier le code]

C'est pas d'une importance capitale, mais ça ne serait pas plus logique de renommer ce modèle en "japonais" ? Svartkell - ? 16 décembre 2006 à 18:31 (CET)[répondre]

✔️ Eden 26 décembre 2006 à 23:10 (CET)[répondre]
On devrait ajouter un <span class="lang-ja" lang="ja" xml:lang="ja"> pour assurer une compatibilité avec le modèle {{lang}}. Je le ferais bien, mais j'ai peur de faire une bêtise. --Sixsous  27 février 2007 à 15:55 (CET)[répondre]
Hum, c'est a ne mettre que sur la partie avec kanji, c'est ca? Pas sur le romaji ni le français? Eden 27 février 2007 à 16:13 (CET)[répondre]
Oui, normalement c'est ça. --Sixsous  1 mars 2007 à 23:29 (CET)[répondre]
✔️ Eden 3 mars 2007 à 13:52 (CET)[répondre]

Petit problème de typographie[modifier le code]

Ce modèle fort pratique a un petit problème de typographie quand il est suivi par une virgule. Par exemple : "La Shinra Company (神羅カンパニー, Shinra Kanpanī?), est une entreprise". il y a un espace rajouté automatiquement entre la dernière parenthèse et la virgule qui suit, ce qui ne fait pas très beau, surtout quand cet espace a le mauvais goût de se trouver en fin de ligne ! :)

Le modèle (quasi-)équivalent de la WP anglaise n'a pas ce problème, ça devrait donc être facilement modifiable, mais vu que je n'ai jamais touché aux modèles je m'en remets à vous ! — Elentar [d] 25 octobre 2007 à 16:17 (CEST)[répondre]

Je vois que je ne suis pas le seul à trouver ça étrange. J'ai essayé de corriger à l'instant en supprimant une ligne et finalement ça ne fonctionne toujours pas. Quelqu'un peut-il corriger, s'il vous plait ? C'est choquant d'autant que ça apparait sur la page d'accueil aujourd'hui. A2 (d) 4 mars 2008 à 04:30 (CET)[répondre]

Ne pas modifier ce modèle sans discussion[modifier le code]

Ce modèle suit les conventions adoptés dans Wikipédia:Prise de décision/Convention sur l'écriture des mots étrangers. Merci de ne pas modifier ce modèle sans discussion préalable. Un sondage est en cours concernant l'ajout de « en japonais » dans les parenthèses.--08pb80 (d) 12 avril 2008 à 05:53 (CEST)[répondre]

Il me semble qu’il serait judicieux de séparer la documentation du modèle (sous page), et d’y ajouter {{UnicodeJaponais}}. — MetalGearLiquid [m’écrire] 21 juin 2008 à 18:16 (CEST)[répondre]
Je suis contre l'ajout de {{UnicodeJaponais}} pour les raisons expliqués dans Discussion Modèle:Unicode.--08pb80 (d) 22 juin 2008 à 14:30 (CEST)[répondre]

romanisation[modifier le code]

Remplacer {{{3}}} par {{lang|ja-latn-hepburn|{{{3}}}}}. Visite fortuitement prolongée (d) 18 mars 2010 à 19:22 (CET)[répondre]

Bon le message date mais c'est une bonne idée car ça pourrait aider certains utilisateurs à pouvoir écouter correctement du japonais retranscrit en alphabet latin avec la méthode Hepburn. Le problème c'est que certains navigateurs affichent une police différente (similaire à celui du Modèle:Chinois) quand ce code est utilisé. À voir donc. — Thibaut120094 にゃんぱすー 3 octobre 2014 à 19:51 (CEST)[répondre]
Le code ja-Latn-hepburn semble être utilisé pour la méthode Hepburn traditionnelle, or Wikipédia utilise la méthode Hepburn modifiée (WP:TJ) Le code correct serait alors ja-Latn-hepburn-heploc cf. [1] [2].
Cependant L'IANA précise que ja-Latn-hepburn-heploc est deprecated et que ja-Latn-alalc97 devrait être utilisé à la place [3] [4]. Vraiment compliqué tous ces codes, comme si le japonais n'était pas déjà assez difficile comme ça. ÉmoticôneThibaut120094 にゃんぱすー 3 octobre 2014 à 20:56 (CEST)[répondre]

Cohérence de la virgule[modifier le code]

Si l'on considère les deux exemples ci-dessous :

  • {{japonais|Lune|月|tsuki|littéralement Lune}} : Lune (, tsuki?, littéralement Lune)
  • {{japonais|Lune|月||littéralement Lune}} : Lune (?, littéralement Lune)

... on note qu'en l'absence de transcription hepburn, il n'y a pas la virgule devant l'extra. Dans le code, il y a effectivement un test bizarre qui en est la cause : {{#if:{{{3|}}}|,|<span></span>}}. Le vrai problème, c'est que si l'on rajoute une virgule à la main, une espace se greffe devant : « {{japonais|Lune|月||, littéralement Lune}} : Lune (?, , littéralement Lune) » (à cause du « <span></span> »), ce qui enfreint les règles de typo. Il est donc impossible de faire précéder l'extra d'une virgule dans ce cas particulier. Personnellement, je trouverais bon de mettre la virgule dans tous les cas, mais il faudrait voir avant combien de pages seraient touchées... Binabik (d) 22 avril 2010 à 15:29 (CEST)[répondre]

✔️ Corrigé suite à demande de Ju gatsu mikka (d · c) sur WP:DIPP.  – od†n [dead words] 20 janvier 2011 à 14:03 (CET)[répondre]

Ne pourrait-on pas utiliser la balise ruby pour économiser de la place, comme ceci : époque d'Edo (江戸時代, Edo jidai?) (La transcription s'affiche au dessus des kanji pour les navigateurs qui supportent la balise ruby et après la virgule pour les autres.) — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Tael (discuter)

À titre personnel, je dirais que non pour plusieurs raisons :
  1. comme tu le fait remarquer, tous les navigateurs ne retranscrive pas le ruby de manière automatique, pour certains il faut un module, pour d'autres c'est (pour le moment) impossible. résultat des course, certains se retrouverons avec une double parenthèse (ce qui est assez moche) tandis que d'autres auront une transcription minuscule
  2. je n'ai pas consulté le code du brouillon de modèle que tu as fait, mais il est visiblement mal construit puisque ce que j'ai c'est les kanji une ligne en dessous et absolument pas de transcription, ce qui ne ressemble pas au rendu habituel du ruby chez moi
  3. si on a besoin d'utiliser le ruby pour indiquer en furigana la prononciation inhabituelle d'un kanji dans un contexte particulier, comment fait-on si le celui-ci est déjà utiliser pour la transcription ?
(Nous sommes désolé de vous apprendre que la signature a été suspendue pour faute professionnelle) 24 mars 2011 à 15:44 (CET)[répondre]
  1. La norme HTML5 est prévue pour être rétro-compatible, les navigateurs qui ne connaissent pas ruby affichent le modèle habituel (pas de double parenthèse). (Il est vrai qu'IE7 affiche des furigana ridiculement petits, mais on doit pouvoir arranger ça avec du CSS.)
  2. Quel navigateur utilises-tu ? Est-il à jour ? J'ai testé avec la plupart des navigateurs du moment, et cela s'affiche correctement à chaque fois. Est-ce que ce modèle fonctionne ?
  3. Tu parles de quelque chose comme ça : époque d'Edo (江戸(えど)時代, Edo jidai?) ?
--Pierre Rudloff (d) 24 mars 2011 à 16:30 (CET)[répondre]

Ajour japonais[modifier le code]

Est-ce que ce serait possible de mettre japonais juste avant les kanjis, katakanas ou hiraganas, comme grâce au modèle lang (par exemple anglais : this not in japanase) ? Les lecteurs ne savent pas forcément reconnaître les alphabets japonais. -Aemaeth 29 novembre 2011 à 12:09 (CET)[répondre]

Traduction littérale[modifier le code]

Serait-il possible d'ajouter un paramètre litt pour pouvoir faire des choses du genre : {{japonais|Kamitsumaki|上巻|litt=Rouleau supérieur}} (qui donnerait Kamitsumaki (上巻?, litt. « Rouleau supérieur »))  ? --Pierre Rudloff (d) 1 mai 2012 à 13:45 (CEST)[répondre]

ça serait une bonne idée, c'est ce qui est fait avec le modèle:chinois. Popolon (discuter) 20 février 2014 à 14:49 (CET)[répondre]
Bon le message date, mais je soutiens cette idée, il m'arrive souvent d'ajouter à la main {{Abréviation discrète|litt.|littéralement|fr}}. L'avoir directement dans le modèle comme pour le Modèle:Chinois serait très pratique. Cordialement. — Thibaut120094 にゃんぱすー 3 octobre 2014 à 19:40 (CEST)[répondre]

Le point d'interrogation[modifier le code]

Je trouve le point d'interrogation placé en exposant sujet à caution. En effet, on a le seulement que ce qui est écrit en japonais n'est pas sûr, alors que c'est tout simplement pour faire appel à une page d'aide, assez sommaire en fait. Je serai soit pour supprimer ce signe en exposant, soit d'en mettre un autre, par exemple un petit a (pour aide). --Berdea (d) 17 juin 2013 à 09:42 (CEST)[répondre]

Je suis du meme avis. D'autant que ce point d'interrogation se retrouve dans la version imprimable ce qui me semble vraiment dommage. --Maidodo (discuter) 20 octobre 2015 à 09:25 (CEST)[répondre]

Notification Berdea et Maidodo : J'ai pas d'avis sur le fait que ce soit désirable ou pas, en tout cas normalement ça ne devrait plus apparaître à l'impression. — TomT0m [bla] 20 octobre 2015 à 13:37 (CEST)[répondre]
Notification TomT0m : Super ! Ça faisait longtemps que j'attendais ça. Merci. --Maidodo (discuter) 20 octobre 2015 à 15:02 (CEST)[répondre]

Ajout d'un paramètre pour la méthode Kunrei[modifier le code]

Bonjour,

Je connais la prise de décision sur la méthode de transcription utilisée par WP, mais : la romanisation selon la méthode Kunrei est àmha une information pertinente. Un lecteur peut tomber sur une romanisation Kunrei, et faire une recherche sur WP, il serait donc bon que la romanisation Kunrei puisse figurer dans les articles à titre d'information (il ne s'agit pas du titre de l'article ni de l'usage dans le corps du texte, juste d'une information donnée en début d'article).

Et l'inclusion dans le modèle me semble la meilleure place.

À défaut d'un paramètre spécifique, on peut le mettre dans le paramètre extra, mais avec le risque qu'un contributeur le supprime au nom de ladite prise de décision.

Dans le même ordre d'idée, il y a une prise de décision sur la transcription du chinois, et le modèle:Chinois admet plusieurs transcriptions en paramètre.

Avis ?

cdang | m'écrire 28 août 2015 à 09:34 (CEST)[répondre]

Cela risque d’alourdir inutilement le modèle. Les méthodes Kunrei et Nippon-Shiki sont seulement utilisés par les japonais eux-mêmes et rarement utilisé à l’étranger. Fuji-san est plus connu et utilisé hors du Japon que Huzi-san. Si une transcription est aussi connue sous une autre méthode, par exemple pour shounen en wapuro romaji ou shimbun en Hepburn traditionnel, c’est marqué dans le résumé introductif et les redirections crées, voire renommé sous ce titre. Ajouter systématiquement les autres méthodes ne me parait pas une bonne idée, le cas du chinois est différent. Si on ajoute toutes les méthodes dans le modèle cela donnerait :
La remarque pourrait s'appliquer au chinois. Il ne s'agit pas de donner une place indue à ces infos, mais de les faire figurer une fois au plus dans un article. Et le fait que les méthodes soient utilisée majoritairement par les Japonais eux-même est significatif.
Alourdir le modèle ? Non, s'agissant d'un paramètre optionnel, c'est totalement transparent pour l'utilisateur.
cdang | m'écrire 1 septembre 2015 à 10:08 (CEST)[répondre]

┌─────────────────────────────────────────────────┘
Notification Thibaut120094 : Je me permet de relancer.

[Posté sur le bistrot] Actuellement, le modèle {{japonais}} ne permet la présence que d'une seule transcription, la méthode Hepburn. C'est cette transcription qui a été retenue pour WP par une prise de décision, mais pour autant, faire figurer les autres transcriptions en début d'article est une information àmha pertinente. C'est d'ailleurs le choix qui a été fait pour le modèle {{chinois}}. En particulier, la méthode Kunrei est la norme officielle utilisée au Japon, il est quand même paradoxal que la seule solution pour la faire figurer soit le paramètre extra.

cdang | m'écrire 16 septembre 2016 à 09:53 (CEST)[répondre]

Devrait-on exprimer les distances situées aux USA en miles, parce que c'est la distance utilisée là-bas ? --XIII,東京から [何だよ] 16 septembre 2016 à 10:06 (CEST)[répondre]
Il n’y a pas que les diacritiques qui changent dans la méthode Kunrei par rapport à la méthode Hepburn (Hepburn qui utilise les deux de toute façon), c’est une façon complètement différente de romaniser le japonais et n’est utilisée qu’au Japon. Personne n’écrit le mont Fuji, le mont Huzi. À mon avis cette information n’est pas pertinente pour le lecteur non-japonais. Cordialement. — Thibaut (会話) 16 septembre 2016 à 14:41 (CEST)[répondre]
Donc vous estimez tous les deux que le modèle {{chinois}} n'est pas pertinent, qu'il ne devrait comporter qu'un seul paramètre ? chinois simplifié : 中国, chinois traditionnel : 中國, pinyin : zhōng guó, Wade : chung¹kuo², cantonais Yale : jūng gwok, litt. « pays du milieu »
Notification XIIIfromTOKYO : C'est plutôt le contraire : l'unité internationale officielle est le mètre (Convention du mètre, ratifiée par les USA), cela signifie que sur en: toute indication de longueur en miles devrait être doublée de son équivalent en km, ce qui ne me semble pas délirant. Note qu'un certain nombre de modèles règles ça avec les paramètres régionaux, comme par exemple {{tmp}}. Le problème, c'est surtout que puisque c'est la transcription officielle au Japon, donc il loin d'être improbable qu'un lecteur tombe dessus.
Notification Thibaut120094 : Je ne vois pas ce que fait ce problème de diacritiques ici. Et sur quoi t'appuies-tu pour dire que cette info n'est pas pertinente pour un lecteur non-japonais ? Tu considères qu'un lecteur francophone ne lira que des pages écrites par des non-japonais ? Cela signifie qu'un lecteur lisant une page écrite par des japonais (dans une langue qu'il comprend, mais en utilisant la transcription qui est pour lui officielle) ne pourra pas trouver d'information relative à ces termes sur WP.
cdang | m'écrire 16 septembre 2016 à 15:04 (CEST)[répondre]
Je me souviens avoir dû corriger sur des articles des transcriptions Kunrei qui étaient des transcriptions Hepburn avec circonflexes. Puis le japonais et le chinois sont des langues différentes avec des méthodes de romanisation… différentes. Ton exemple n’est pas comparable, le pinyin indique la prononciation en mandarin et l’autre en cantonais. Cordialement. — Thibaut (会話) 16 septembre 2016 à 15:08 (CEST)[répondre]
Notification Thibaut120094 : 1. Quel est le rapport entre le fait que certains (dont moi) font des erreurs et la pertinence d'une info ?
2. Le fait que les romanisation soient différentes n'explique pas pourquoi, selon toi, il serait pertinent d'indiquer de multiples romanisations dans un cas, et une seule et unique dans l'autre.
3. Certains articles indiquent la romanisation Wade-Giles, d'autres l'EFEO puisque c'était la méthode de référence en France, voir par exemple Yangzi Jiang.— Le message qui précède, non signé, a été déposé par Cdang (discuter)
On peut difficilement mettre en rapport le chinois traditionnel qui est quotidiennement officiellement utilisé par plus de 20 millions de taiwanais, et le Kunrei qui est utilisé concrètement par très très peu de monde.
Combien de fois as-tu pu voir Huzi-san ou Hirosima ? Dans un contexte francophone, je n'ai pas le souvenir de l'avoir vu utilisé. Donc à par alourdir l'introduction de les articles, donc faire baisser la qualité de ceux-ci, je n'en vois pas l'intérêt... Cdlt, XIII,東京から [何だよ] 16 septembre 2016 à 15:51 (CEST)[répondre]
Ça n'a pas grand intérêt. Va-t-on aussi transcrire les noms russes avec les je ne sais combien de variantes existantes (ISO, ONU, …) ? Ce serait aussi absurde.
Aussi, le Kunrei n'est pas utilisé qu'au Japon (notamment pour les apprenants), contrairement à ce que certains ont ici prétendu, même si son usage est de toute façon bien minoritaire. L'avantage du Kunrei, c'est que les mores d'une même famille sont transcrits de façon analogue (ta, ti, tu, te, to), alors que la méthode Hepburn (largement bien plus utilisée) est plus fidèle à la prononciation (ta, chi, tsu, te, to).
SenseiAC (discuter) 16 septembre 2016 à 20:33 (CEST)[répondre]
Ce qui me gêne dans cette discussion, c'est que certains contributeurs considèrent qu'une information « officielle » n'est pas encyclopédique sous prétexte qu'elle n'est pas utilisée par les Français, que les lecteurs de la Wikipédia francophone ne consulteraient que des sites francophones, qu'un lecteur ne pourrait pas être curieux, que l'informer sur l'existence d'une romanisation à laquelle il n'est pas habitués lui serait inutile et désagréable, et que le fait de faire figurer une dizaine de caractères latins entre parenthèse au début d'un article serait une source de distraction nuisant à la lisibilité de l'article.
Si je puis me permettre d'exprimer mon impression (au-delà des fais énoncés), ça ressemble quand même à de l'ethnocentrisme.
cdang | m'écrire 19 septembre 2016 à 09:26 (CEST)[répondre]
« Officiel » n'est rien de plus que le nom d'un POV (enfin, ce que tu désignes comme « officiel »). Or sur Wikipédia c'est en fonction de l'importance d'un POV que l'on le mentionne ou pas. Si l'on veut aller dans cette direction, l'IPA pourrait aussi figurer, bien avant le Kunrei, vu qu'il est en usage un peu partout.
Pour ce qui est des questions d'ethnocentrentrisme, il suffit de voir comment tu utilises le concept d'« Officiel » pou se rendre compte que oui, on peut l'invoquer.
Par contre tu peux toujours demander que cette transcription soit possible sur Wikidata, et les faire là-bas. Pour le moment seul le hepburn modifié P:2125 et l'IPA P:898. XIII,東京から [何だよ] 19 septembre 2016 à 10:08 (CEST)[répondre]
Ah, nommer « officiel » le choix d'un gouvernement c'est du POV. Étrange opinion.
Non, mais j'ai bien compris que trois contributeurs estimaient que le Kunrei n'intéressait pas les lecteurs francophones, qu'une liste de quatre mots entre parenthèse en début d'article rendait celui-ci illisible, et qu'il fallait éviter à tout prix que les lecteurs s'intéressent au Kunrei. Ce constat m'attriste, mais je me plie à la règle du consensus.
cdang | m'écrire 21 septembre 2016 à 23:19 (CEST)[répondre]

┌─────────────────────────────────────────────────┘
Notification Thibaut120094, XIIIfromTOKYO et SenseiAC : à tout bien réfléchir, votre argumentaire pourrait s'appliquer pour supprimer les kanji et les kana :

  1. « Cela risque d’alourdir inutilement le modèle. » — Certainement.
  2. « Les méthodes Kunrei et Nippon-Shiki sont seulement utilisés par les japonais eux-mêmes et rarement utilisé à l’étranger. » — Les kanji et kana sont seulement utilisés par les japonais eux-mêmes et rarement utilisés à l’étranger.
  3. « Fuji-san est plus connu et utilisé hors du Japon que Huzi-san. » — Fuji-san est plus connu et utilisé hors du Japon que 富士山.
  4. « Devrait-on exprimer les distances situées aux USA en miles, parce que c'est la distance utilisée là-bas ? » — Non, donc on ne devrait pas non plus exprimer les mots en kanji et kana parce que c'est la grahie utilisée là-bas.
  5. « Le Kunrei qui est utilisé concrètement par très très peu de monde. » — Oui, les kanji et les kana également (moins de 2 % de la population mondiale, et sans doute un pourcentage infime de la population francophone).
  6. « Ça n'a pas grand intérêt. » — C'est un jugement de valeur, mais je suis sûr que si on faisait un sondage, on verrait au mieux que voir les kanji et kana ajoutent juste un peu d'exotisme aux articles. Ils pourraient aussi bien figurer sous forme d'images, ce qui au moins ne polluerait pas les lecteurs vocaux et donc favoriserait l'accessibilité des pages aux malvoyants.
  7. « Si l'on veut aller dans cette direction, l'IPA pourrait aussi figurer » — Bin oui, les kanji et kana n'indiquent pas à un francophone comment prononcer le mot, ils sont certainement moins utiles à un francophone que l'API, et celui-ci est probablement mieux pris en compte par les lecteurs vocaux.

cdang | m'écrire 26 septembre 2016 à 09:28 (CEST)[répondre]

Rien ne t'empêche d'aller sur Wikidata pour aller rajouter les transcription en IPA (la propriété existe déjà) et en Kunrei (il faut créer la propriété). Idéalement il faudrait en profiter pour rajouter aussi les transcriptions en hepburn, et hepburn modifié. XIII,東京から [何だよ] 26 septembre 2016 à 09:54 (CEST)[répondre]
Vous faites preuve d’une mauvaise foi et vous confondez tout.
« on ne devrait pas non plus exprimer les mots en kanji et kana parce que c'est la grahie utilisée là-bas. »
Dix ans passés ici, vous devriez savoir qu’il est d’usage d’indiquer la graphie d’origine. Pour ce qui est de la lecture en kanas, la transcription indique déjà la lecture.
« moins de 2 % de la population mondiale »
Bizarre, vous ne comptez pas les chinois et les coréens qui utilisent eux aussi les caractères chinois.
« ce qui au moins ne polluerait pas les lecteurs vocaux et donc favoriserait l'accessibilité des pages aux malvoyants. »
C'est faux. Si les caractères sont correctement indiqués avec un code langue, ils ne nuiront aucunement à l'accessibilité, ils seront correctement prononcés par la majorité des lecteurs vocaux, voire même mieux que l’IPA qui sera prononcé avec un accent français. C’est plutôt l’ajout de deux, trois autres transcriptions qui nuiront à l'accessibilité puisque le lecteur vocal répétera plusieurs fois la même chose.
« celui-ci est probablement mieux pris en compte par les lecteurs vocaux. »
Voir plus haut.
Cordialement. — Thibaut (会話) 26 septembre 2016 à 12:20 (CEST)[répondre]
Je fais preuve de mauvaise foi ou bien vous refusez de voir ou mènent vos positions ? (Au passage, j'apprend que les Chinois et Coréens utilisent les kanji, kana ou le Kunrei, je ne sais pas trop à quoi cela fait référence ; et les Vietnamiens aussi ? Il me semble gonflé de dire qu'un Chinois, Coréen ou Vietnamien est capable de lire du japonais en kanji, un peu comme dire qu'un français est capable de lire du polonais).
cdang | m'écrire 26 septembre 2016 à 16:58 (CEST)[répondre]
Notification Thibaut120094 : « vous devriez savoir qu’il est d’usage d’indiquer la graphie d’origine » — alors s'il existe une prise de décision en ce sens, je veux bien la connaître (il y en a tellement !), et à ce moment-là on peut oublier tout ce qui est derrière, mais si certains ont pris l'habitude d'indiquer la graphie d'origine sans que cela fasse tiquer, cela n'en fait pas pour autant une information encyclopédique. Car je n'ai jamais vu dans les versions papier de l'Universalis ou de la Britannica des caractères autres que latins (ou grecs pour les formules), et pas uniquement pour des raisons techniques d'impression de l'ère pré-numérique. Dans ma version française du Kojiki (éd. Corridor bleu, 2011), les kanji sont des calligraphies de pleine page, à titre d'illustration et d'ambiance, et les deux ouvrages d'exégèse que j'ai ne comportent que des caractères latins. En fait, en dehors des article spécifiques à l'écriture japonaise, les kanji et kana n'apportent strictement aucune information au lecteur donc n'ont strictement aucun intérêt encyclopédique — en dehors d'une éventuelle analyse spécifique du type « pour le titre/tel terme, l'auteur a utilisé tel caractère pour telle raison spécifique ».
Cela ne signifie pas que je suis contre leur présence, bien au contraire. Je veux juste pointer le fait que pour vous l'une des graphies semble « naturellement » utile et encyclopédique, mais que cela est tout sauf naturel et encyclopédique. Bref, je pointe juste le fait qu'on est dans l'arbitraire total, et donc que non, je ne mélange pas tout.
cdang | m'écrire 27 septembre 2016 à 17:00 (CEST)[répondre]
Donc tu passes de la posture "il faut rajouter le kunrei" à "il faut même virer les kanji", c'est bien ça ? Encore une fois, à moyen terme la seule solution viable c'est en passant par Wikidata, en rajoutant les propriétés "transcriptions" et en les remplissant. XIII,東京から [何だよ] 27 septembre 2016 à 18:14 (CEST)[répondre]
Notification XIIIfromTOKYO : Je me permet de m'auto-citer : « Cela ne signifie pas que je suis contre leur présence, bien au contraire. » Je veux bien discuter, mais à condition que l'on réponde à ce que j'écris. Et merci d'argumenter « la seule solution à moyen terme ».
cdang | m'écrire 28 septembre 2016 à 15:12 (CEST)[répondre]

Autre présentation[modifier le code]

Je suis tombé sur une utilisation non prévue dans le modèle.

Ainsi on a :
Les Verts (緑の党, Midori no Tō?)

Mais dans l'article Les Verts, cette présentation apparaît impossible :

et on a une double parenthèse inesthétique.

Quelqu'un a-t-il une idée ? Peut-être faudra-t-il modifier le modèle ? — Berdea (discuter) 9 février 2016 à 00:07 (CET)[répondre]

Il suffit de mettre {{japonais|[[Les Verts (Japon)|Les Verts]]|緑の党|Midori no tō}}. — Thibaut (会話) 11 avril 2016 à 00:06 (CEST)[répondre]

Raccourci[modifier le code]

Pour une question de propreté du code, quelqu'un peut modifier les 4 {{lang|ja| par {{Langue|ja| ? -- Archimëa [Toc 2 Mi] 11 avril 2016 à 00:01 (CEST)[répondre]

Ça change pas grand chose mais bon, c'est fait. — Thibaut (会話) 11 avril 2016 à 00:04 (CEST)[répondre]
Merci. En effet, ca change rien... mais c'est plus propre... -- Archimëa [Toc 2 Mi] 11 avril 2016 à 00:08 (CEST)[répondre]

Affichage des labels[modifier le code]

Bonjour,

Je souhaiterais ajouter à ce modèle, un équivalent au paramètre lead= présent sur le modèle {{nihongo}} sur la Wikipédia en anglais.

Quand le modèle est utilisé par défaut, il affiche ceci :

Tokyo (東京, Tōkyō)

Si le paramètre lead=oui est activé, il afficherait ceci :

Tokyo (japonais : 東京, Hepburn : Tōkyō)

C'est ce que fait le modèle {{Chinois}} et ça permettrait de répondre aux souhaits des contributeurs d’afficher le nom de la langue (j'ai souvent vu des contributeurs utiliser {{lang-ja}} à la place qui affiche un label).

Des objections ? Et autre question : comment traduire lead= ? — Thibaut (discuter) 19 février 2020 à 18:55 (CET)[répondre]

Pourquoi pas ! On pourrait nommer ce paramètre "labels" tout simplement ? Binabik (discuter) 19 février 2020 à 19:21 (CET)[répondre]
Bonjour, je propose « affichage libellés » comme nom de paramètre, avec « libellés » comme alias. --ContributorQ() 16 mars 2020 à 21:08 (CET)[répondre]
Ah oui en effet « libellés » est le terme exact. — Thibaut (discuter) 19 mars 2020 à 15:41 (CET)[répondre]
J'opterais simplement pour « libellés », sans alias. od†n ↗blah 4 mai 2023 à 01:24 (CEST)[répondre]

Utilisation dans des liens externes[modifier le code]

Bonjour. L'utilisation du modèle dans des liens externes pose de petits problèmes d'affichage, et entraîne des détections d'erreur dans Spécial:LintErrors/wikilink-in-extlink. C'est à cause du lien interne du "?" qui se retrouve dans le lien externe et donc coupe ce lien externe. Quelle est la bonne solution ? J'ai fait cette modification sur Centrale nucléaire de Higashidōri pour enlever le problème. --NicoV (discuter) 3 juin 2020 à 17:59 (CEST)[répondre]

Remplacer le modèle langue par une écriture en clair[modifier le code]

C'est la modification effectuée par @Od1n sur la page du modèle {{Épisode anime}}.

Je pense qu'elle serait aussi pertinente sur ce modèle.

Cordialement, Escargot rouge (discuter) 15 octobre 2022 à 17:44 (CEST)[répondre]

Une remarque rapide : si cette suggestion est mise en œuvre, il faudra penser à trimmer les paramètres, e.g. <span class="lang-ja" lang="ja">{{trim|{{{2}}}}}</span>. od†n ↗blah 15 octobre 2022 à 19:07 (CEST)[répondre]
Dans l'objectif de réduire le post-expand include size, j'allais suggérer d'aussi inliner le sous-modèle {{Japonais/Aide Japonais}} (le code de {{Japonais}} était plus fouilli quand ce sous-modèle a été mis en place, aujourd'hui le code est plus clair et ce sous-modèle pourrait facilement être inliné). Mais ce sous-modèle étant utilisé sans aucun argument, MediaWiki le met en cache (« Template invocations with no arguments have an expanded text cache. ») et le gain de l'inlinage serait donc négligeable. od†n ↗blah 20 octobre 2022 à 20:51 (CEST)[répondre]
Je viens d'essayer cet inlinage des {{langue}} dans le modèle {{japonais}}, et ça rend quand même le code moins clair, c'est un peu dommage. Une autre solution à laquelle je pense, ça serait de créer un modèle {{langue rapide}} (à l'instar de par exemple {{date rapide}}), qui serait vraiment le plus simple possible : génération du <span class="..." lang="...">, peut-être aussi les paramètres optionnels "dir" et "trans", mais rien d'autre : pas de détection des codes erronés, pas de support des noms de langue en toutes lettres, pas de détection automatique des langues right-to-left, même pas de trim des paramètres non nommés (pour ne pas ajouter un niveau de transclusion, qui augmenterait le post-expand include size)… od†n ↗blah 20 octobre 2022 à 21:11 (CEST)[répondre]
Notification Od1n : La création d'un modèle {{langue rapide}} me semble effectivement une bonne solution pour réduire la charge tout en gardant la lisibilité. Escargot rouge (discuter) 3 novembre 2022 à 11:16 (CET)[répondre]
Fait, en effet pas besoin de vérifier le code langue à chaque fois.
Mais du coup j’avais prévu des améliorations du modèle (#Affichage des labels, possibilité d’inverser des paramètres pour ici par exemple) en m’inspirant de en:Module:Nihongo (je suis plus à l’aise en Lua qu’en wikicode), y vois-tu un inconvénient Od1n ? — Thibaut (discuter) 4 mai 2023 à 00:29 (CEST)[répondre]
Une solution pourrait être de créer deux sous-modèles {{Japonais/ja|1={{{2|}}}}} et {{Japonais/hepburn|1={{{3|}}}}}. Mais niveau performances/complexité, ça reviendrait au même que le code actuel (avec les <span> / <i> inlinés et où j'ai dû rajouter des {{trim}}). od†n ↗blah 4 mai 2023 à 01:21 (CEST)[répondre]